Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - "I'm not gonna claim as we all artist do with a...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Otsikko
"I'm not gonna claim as we all artist do with a...
Teksti
Lähettäjä ingilizce
Alkuperäinen kieli: Englanti

"I'm not gonna claim as we all artist do with a new album that this is my best album ever, or the one with the best production or the best songs," he concludes. "One thing is for sure, though. I gave myself completely into the making of this one record — heart and soul."

Otsikko
Bunun yaptığım en iyi albüm veya prodüksiyon...
Käännös
Turkki

Kääntäjä furkann
Kohdekieli: Turkki

Sanatçılar olarak hepimizin yeni bir albüm çıkardığımızda yaptığımız gibi bunun şimdiye kadar yaptığım en iyi albüm veya prodüksiyon olduğunu ya da bunların en iyi şarkılar olduğunu iddia etmeyeceğim" diyor ve şöyle bitiriyor: "Ama bir şey kesin ki bu plağı yaparken her şeyimi -kalbimi ve ruhumu- ortaya koydum."
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut handyy - 11 Lokakuu 2008 21:09





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Lokakuu 2008 12:22

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Hi Furkan

-- "as we all artist do with a new album" --> this part is not translated.

-- "Bunun yaptığım en iyi albüm olduğunu"
" Bunun şimdiye kadar yaptığım en iyi albüm olduğunu/Bunun gelmiş geçmiş en iyi albümüm olduğunu"

-- "heart and soul." is not translated.

Please review your translation, otherwise I will have to reject it.

10 Lokakuu 2008 17:53

furkann
Viestien lukumäärä: 21
Heart and soul = Kalbimi ve ruhumu
And i will edit the other part.
Thanks for the message.

10 Lokakuu 2008 19:48

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Well, "as we all artist do with a new album" is still not translated.

11 Lokakuu 2008 11:08

furkann
Viestien lukumäärä: 21
I have reviewed the translation. thanx again.