Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kituruki - "I'm not gonna claim as we all artist do with a...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKituruki

Kichwa
"I'm not gonna claim as we all artist do with a...
Nakala
Tafsiri iliombwa na ingilizce
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

"I'm not gonna claim as we all artist do with a new album that this is my best album ever, or the one with the best production or the best songs," he concludes. "One thing is for sure, though. I gave myself completely into the making of this one record — heart and soul."

Kichwa
Bunun yaptığım en iyi albüm veya prodüksiyon...
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na furkann
Lugha inayolengwa: Kituruki

Sanatçılar olarak hepimizin yeni bir albüm çıkardığımızda yaptığımız gibi bunun şimdiye kadar yaptığım en iyi albüm veya prodüksiyon olduğunu ya da bunların en iyi şarkılar olduğunu iddia etmeyeceğim" diyor ve şöyle bitiriyor: "Ama bir şey kesin ki bu plağı yaparken her şeyimi -kalbimi ve ruhumu- ortaya koydum."
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na handyy - 11 Oktoba 2008 21:09





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

8 Oktoba 2008 12:22

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Hi Furkan

-- "as we all artist do with a new album" --> this part is not translated.

-- "Bunun yaptığım en iyi albüm olduğunu"
" Bunun şimdiye kadar yaptığım en iyi albüm olduğunu/Bunun gelmiş geçmiş en iyi albümüm olduğunu"

-- "heart and soul." is not translated.

Please review your translation, otherwise I will have to reject it.

10 Oktoba 2008 17:53

furkann
Idadi ya ujumbe: 21
Heart and soul = Kalbimi ve ruhumu
And i will edit the other part.
Thanks for the message.

10 Oktoba 2008 19:48

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Well, "as we all artist do with a new album" is still not translated.

11 Oktoba 2008 11:08

furkann
Idadi ya ujumbe: 21
I have reviewed the translation. thanx again.