Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - "I'm not gonna claim as we all artist do with a...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Titolo
"I'm not gonna claim as we all artist do with a...
Teksto
Submetigx per ingilizce
Font-lingvo: Angla

"I'm not gonna claim as we all artist do with a new album that this is my best album ever, or the one with the best production or the best songs," he concludes. "One thing is for sure, though. I gave myself completely into the making of this one record — heart and soul."

Titolo
Bunun yaptığım en iyi albüm veya prodüksiyon...
Traduko
Turka

Tradukita per furkann
Cel-lingvo: Turka

Sanatçılar olarak hepimizin yeni bir albüm çıkardığımızda yaptığımız gibi bunun şimdiye kadar yaptığım en iyi albüm veya prodüksiyon olduğunu ya da bunların en iyi şarkılar olduğunu iddia etmeyeceğim" diyor ve şöyle bitiriyor: "Ama bir şey kesin ki bu plağı yaparken her şeyimi -kalbimi ve ruhumu- ortaya koydum."
Laste validigita aŭ redaktita de handyy - 11 Oktobro 2008 21:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Oktobro 2008 12:22

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Hi Furkan

-- "as we all artist do with a new album" --> this part is not translated.

-- "Bunun yaptığım en iyi albüm olduğunu"
" Bunun şimdiye kadar yaptığım en iyi albüm olduğunu/Bunun gelmiş geçmiş en iyi albümüm olduğunu"

-- "heart and soul." is not translated.

Please review your translation, otherwise I will have to reject it.

10 Oktobro 2008 17:53

furkann
Nombro da afiŝoj: 21
Heart and soul = Kalbimi ve ruhumu
And i will edit the other part.
Thanks for the message.

10 Oktobro 2008 19:48

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Well, "as we all artist do with a new album" is still not translated.

11 Oktobro 2008 11:08

furkann
Nombro da afiŝoj: 21
I have reviewed the translation. thanx again.