Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Давньоєврейська - Je t'aime. Tu me manques. Je n'attends qu'une seule...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаТурецькаДавньоєврейськаАлбанська

Категорія Думки - Кохання / Дружба

Заголовок
Je t'aime. Tu me manques. Je n'attends qu'une seule...
Текст
Публікацію зроблено zabou2705
Мова оригіналу: Французька

Je t'aime.
Tu me manques.
Je n'attends qu'une seule chose, te revoir.

Заголовок
אני אוהבת אותך...
Переклад
Давньоєврейська

Переклад зроблено milkman
Мова, якою перекладати: Давньоєврейська

אני אוהבת אותך.
אני מתגעגעת אליך.
אני מחכה רק לדבר אחד - לראות אותך שוב.
Пояснення стосовно перекладу
Female speaker
Затверджено libera - 15 Серпня 2008 22:58





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Червня 2008 03:45

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
iyyavor,

You should send your translation in the proper way by clicking on the "translate" button and writing the text in the translation field.

Translations in the message field are not allowed and they are deleted by the admins.

Thanks.

15 Серпня 2008 22:28

libera
Кількість повідомлень: 257
אני רואה שהבקשה הגיעה מבחורה, אבל מעבר לכך, האם אנחנו בטוחים שזה אמור להיות בלשון נקבה ולא זכר? אולי כדאי לתת את האופציה השניה בהערות.

15 Серпня 2008 22:41

milkman
Кількість повідомлень: 773
טוב שהעניין עולה, כי שמתי לב שאת לפעמים עושה עבודה כפולה. אז...דנתי על העניין עם JP וכך הוחלט:

היות שמי שמבקש תרגום לעברית *מתבקש מפורשות* לציין את מין הדובר ואת מין הנמען הוחלט כך:
אם הוא לא מציין, אנחנו יכולים להחליט בשבילו.
אם אנחנו נחמדים אז אנחנו יכולים לציין בהערות מה בחרנו
אני בד"כ נחמד ומציין, אבל אני קצת נבוך לכתוב בצרפתית, כי אני יודע לקרוא, אבל לא לכתוב בלי שגיאות...
אז אני פשוט אציין בהערות באנגלית - אני רואה שהיא קוראת אנגלית.