Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-히브리어 - Je t'aime. Tu me manques. Je n'attends qu'une seule...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어터키어히브리어알바니아어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

제목
Je t'aime. Tu me manques. Je n'attends qu'une seule...
본문
zabou2705에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Je t'aime.
Tu me manques.
Je n'attends qu'une seule chose, te revoir.

제목
אני אוהבת אותך...
번역
히브리어

milkman에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 히브리어

אני אוהבת אותך.
אני מתגעגעת אליך.
אני מחכה רק לדבר אחד - לראות אותך שוב.
이 번역물에 관한 주의사항
Female speaker
libera에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 15일 22:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 10일 03:45

lilian canale
게시물 갯수: 14972
iyyavor,

You should send your translation in the proper way by clicking on the "translate" button and writing the text in the translation field.

Translations in the message field are not allowed and they are deleted by the admins.

Thanks.

2008년 8월 15일 22:28

libera
게시물 갯수: 257
אני רואה שהבקשה הגיעה מבחורה, אבל מעבר לכך, האם אנחנו בטוחים שזה אמור להיות בלשון נקבה ולא זכר? אולי כדאי לתת את האופציה השניה בהערות.

2008년 8월 15일 22:41

milkman
게시물 갯수: 773
טוב שהעניין עולה, כי שמתי לב שאת לפעמים עושה עבודה כפולה. אז...דנתי על העניין עם JP וכך הוחלט:

היות שמי שמבקש תרגום לעברית *מתבקש מפורשות* לציין את מין הדובר ואת מין הנמען הוחלט כך:
אם הוא לא מציין, אנחנו יכולים להחליט בשבילו.
אם אנחנו נחמדים אז אנחנו יכולים לציין בהערות מה בחרנו
אני בד"כ נחמד ומציין, אבל אני קצת נבוך לכתוב בצרפתית, כי אני יודע לקרוא, אבל לא לכתוב בלי שגיאות...
אז אני פשוט אציין בהערות באנגלית - אני רואה שהיא קוראת אנגלית.