Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Hebraisk - Je t'aime. Tu me manques. Je n'attends qu'une seule...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskTyrkiskHebraiskAlbansk

Kategori Tanker - Kærlighed / Venskab

Titel
Je t'aime. Tu me manques. Je n'attends qu'une seule...
Tekst
Tilmeldt af zabou2705
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Je t'aime.
Tu me manques.
Je n'attends qu'une seule chose, te revoir.

Titel
אני אוהבת אותך...
Oversættelse
Hebraisk

Oversat af milkman
Sproget, der skal oversættes til: Hebraisk

אני אוהבת אותך.
אני מתגעגעת אליך.
אני מחכה רק לדבר אחד - לראות אותך שוב.
Bemærkninger til oversættelsen
Female speaker
Senest valideret eller redigeret af libera - 15 August 2008 22:58





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

10 Juni 2008 03:45

lilian canale
Antal indlæg: 14972
iyyavor,

You should send your translation in the proper way by clicking on the "translate" button and writing the text in the translation field.

Translations in the message field are not allowed and they are deleted by the admins.

Thanks.

15 August 2008 22:28

libera
Antal indlæg: 257
אני רואה שהבקשה הגיעה מבחורה, אבל מעבר לכך, האם אנחנו בטוחים שזה אמור להיות בלשון נקבה ולא זכר? אולי כדאי לתת את האופציה השניה בהערות.

15 August 2008 22:41

milkman
Antal indlæg: 773
טוב שהעניין עולה, כי שמתי לב שאת לפעמים עושה עבודה כפולה. אז...דנתי על העניין עם JP וכך הוחלט:

היות שמי שמבקש תרגום לעברית *מתבקש מפורשות* לציין את מין הדובר ואת מין הנמען הוחלט כך:
אם הוא לא מציין, אנחנו יכולים להחליט בשבילו.
אם אנחנו נחמדים אז אנחנו יכולים לציין בהערות מה בחרנו
אני בד"כ נחמד ומציין, אבל אני קצת נבוך לכתוב בצרפתית, כי אני יודע לקרוא, אבל לא לכתוב בלי שגיאות...
אז אני פשוט אציין בהערות באנגלית - אני רואה שהיא קוראת אנגלית.