Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-عبري - Je t'aime. Tu me manques. Je n'attends qu'une seule...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيتركيعبريألبانى

صنف أفكار - حب/ صداقة

عنوان
Je t'aime. Tu me manques. Je n'attends qu'une seule...
نص
إقترحت من طرف zabou2705
لغة مصدر: فرنسي

Je t'aime.
Tu me manques.
Je n'attends qu'une seule chose, te revoir.

عنوان
אני אוהבת אותך...
ترجمة
عبري

ترجمت من طرف milkman
لغة الهدف: عبري

אני אוהבת אותך.
אני מתגעגעת אליך.
אני מחכה רק לדבר אחד - לראות אותך שוב.
ملاحظات حول الترجمة
Female speaker
آخر تصديق أو تحرير من طرف libera - 15 آب 2008 22:58





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 ايار 2008 03:45

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
iyyavor,

You should send your translation in the proper way by clicking on the "translate" button and writing the text in the translation field.

Translations in the message field are not allowed and they are deleted by the admins.

Thanks.

15 آب 2008 22:28

libera
عدد الرسائل: 257
אני רואה שהבקשה הגיעה מבחורה, אבל מעבר לכך, האם אנחנו בטוחים שזה אמור להיות בלשון נקבה ולא זכר? אולי כדאי לתת את האופציה השניה בהערות.

15 آب 2008 22:41

milkman
عدد الرسائل: 773
טוב שהעניין עולה, כי שמתי לב שאת לפעמים עושה עבודה כפולה. אז...דנתי על העניין עם JP וכך הוחלט:

היות שמי שמבקש תרגום לעברית *מתבקש מפורשות* לציין את מין הדובר ואת מין הנמען הוחלט כך:
אם הוא לא מציין, אנחנו יכולים להחליט בשבילו.
אם אנחנו נחמדים אז אנחנו יכולים לציין בהערות מה בחרנו
אני בד"כ נחמד ומציין, אבל אני קצת נבוך לכתוב בצרפתית, כי אני יודע לקרוא, אבל לא לכתוב בלי שגיאות...
אז אני פשוט אציין בהערות באנגלית - אני רואה שהיא קוראת אנגלית.