Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Hebraiskt - Je t'aime. Tu me manques. Je n'attends qu'une seule...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktTurkisktHebraisktAlbanskt

Bólkur Tankar - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Je t'aime. Tu me manques. Je n'attends qu'une seule...
Tekstur
Framborið av zabou2705
Uppruna mál: Franskt

Je t'aime.
Tu me manques.
Je n'attends qu'une seule chose, te revoir.

Heiti
אני אוהבת אותך...
Umseting
Hebraiskt

Umsett av milkman
Ynskt mál: Hebraiskt

אני אוהבת אותך.
אני מתגעגעת אליך.
אני מחכה רק לדבר אחד - לראות אותך שוב.
Viðmerking um umsetingina
Female speaker
Góðkent av libera - 15 August 2008 22:58





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Juni 2008 03:45

lilian canale
Tal av boðum: 14972
iyyavor,

You should send your translation in the proper way by clicking on the "translate" button and writing the text in the translation field.

Translations in the message field are not allowed and they are deleted by the admins.

Thanks.

15 August 2008 22:28

libera
Tal av boðum: 257
אני רואה שהבקשה הגיעה מבחורה, אבל מעבר לכך, האם אנחנו בטוחים שזה אמור להיות בלשון נקבה ולא זכר? אולי כדאי לתת את האופציה השניה בהערות.

15 August 2008 22:41

milkman
Tal av boðum: 773
טוב שהעניין עולה, כי שמתי לב שאת לפעמים עושה עבודה כפולה. אז...דנתי על העניין עם JP וכך הוחלט:

היות שמי שמבקש תרגום לעברית *מתבקש מפורשות* לציין את מין הדובר ואת מין הנמען הוחלט כך:
אם הוא לא מציין, אנחנו יכולים להחליט בשבילו.
אם אנחנו נחמדים אז אנחנו יכולים לציין בהערות מה בחרנו
אני בד"כ נחמד ומציין, אבל אני קצת נבוך לכתוב בצרפתית, כי אני יודע לקרוא, אבל לא לכתוב בלי שגיאות...
אז אני פשוט אציין בהערות באנגלית - אני רואה שהיא קוראת אנגלית.