Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-希伯来语 - Je t'aime. Tu me manques. Je n'attends qu'une seule...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语土耳其语希伯来语阿尔巴尼亚语

讨论区 想法 - 爱 / 友谊

标题
Je t'aime. Tu me manques. Je n'attends qu'une seule...
正文
提交 zabou2705
源语言: 法语

Je t'aime.
Tu me manques.
Je n'attends qu'une seule chose, te revoir.

标题
אני אוהבת אותך...
翻译
希伯来语

翻译 milkman
目的语言: 希伯来语

אני אוהבת אותך.
אני מתגעגעת אליך.
אני מחכה רק לדבר אחד - לראות אותך שוב.
给这篇翻译加备注
Female speaker
libera认可或编辑 - 2008年 八月 15日 22:58





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 10日 03:45

lilian canale
文章总计: 14972
iyyavor,

You should send your translation in the proper way by clicking on the "translate" button and writing the text in the translation field.

Translations in the message field are not allowed and they are deleted by the admins.

Thanks.

2008年 八月 15日 22:28

libera
文章总计: 257
אני רואה שהבקשה הגיעה מבחורה, אבל מעבר לכך, האם אנחנו בטוחים שזה אמור להיות בלשון נקבה ולא זכר? אולי כדאי לתת את האופציה השניה בהערות.

2008年 八月 15日 22:41

milkman
文章总计: 773
טוב שהעניין עולה, כי שמתי לב שאת לפעמים עושה עבודה כפולה. אז...דנתי על העניין עם JP וכך הוחלט:

היות שמי שמבקש תרגום לעברית *מתבקש מפורשות* לציין את מין הדובר ואת מין הנמען הוחלט כך:
אם הוא לא מציין, אנחנו יכולים להחליט בשבילו.
אם אנחנו נחמדים אז אנחנו יכולים לציין בהערות מה בחרנו
אני בד"כ נחמד ומציין, אבל אני קצת נבוך לכתוב בצרפתית, כי אני יודע לקרוא, אבל לא לכתוב בלי שגיאות...
אז אני פשוט אציין בהערות באנגלית - אני רואה שהיא קוראת אנגלית.