Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Фінська-Англійська - Jäykkä kuormituskehä Liikkuva...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФінськаАнглійськаФранцузька

Заголовок
Jäykkä kuormituskehä Liikkuva...
Текст
Публікацію зроблено reniz
Мова оригіналу: Фінська

Jäykkä
kuormituskehä

Liikkuva kuormituspalkki
jossa
voima-anturi

Kiinnitysleuat
alatyötilassa

3- tai 4-piste taivutuslaitteisto
/ puristuslaitteisto /
kovuusmittauslaitteisto
ylätyötilassa

Lähiohjauskotelo

Lisävaruste

Servomoottorikäyttö
Пояснення стосовно перекладу
britannique

Заголовок
Rigid loadring Moving...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Harmattan
Мова, якою перекладати: Англійська

Rigid
load ring

Moving load beam
having
a force sensor

(Fastening) clamps
in lower workspace

3- or 4-point bending apparatus
/ compression apparatus /
hardness measurement apparatus
in upper workspace

close-by-steering casing

Accessory

Servo-motor usage
Пояснення стосовно перекладу
"Lähiohjauskotelo": more information on this would be useful for an accurate translation.
Затверджено lilian canale - 26 Липня 2008 18:23





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Липня 2008 13:33

Maribel
Кількість повідомлень: 871
This looks ok.

One suggestion:
close-by control casing or even close-by-control casing?

And I might add to remarks that control could be steering too.

25 Липня 2008 10:25

Harmattan
Кількість повідомлень: 10
Thanks Maribel,

I agree on both accounts and modify the translation later today.

25 Липня 2008 23:00

Harmattan
Кількість повідомлень: 10
Changed to "close-by-steering casing".

28 Липня 2008 10:32

Botica
Кількість повідомлень: 643
Isn't it a list of words?

28 Липня 2008 12:00

pias
Кількість повідомлень: 8113
Let's ask Maribel.

CC: Maribel

28 Липня 2008 12:16

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks Pia!
I've let the request into French be pending in the meanwhile. These "single words" may not be that easy to find on online dictionaries...

28 Липня 2008 19:44

Maribel
Кількість повідомлень: 871
Well, it is a kind of list of words, more precisely description of a vehicle. The words are necessary to explain what equipment the vehicle has. Maybe a truck which is designed to carry and lift wood ro something. Don't see any objection to try to translate this, there is a context etc.

28 Липня 2008 22:12

pias
Кількість повідомлень: 8113
Thank you Maribel
So we shall keep it, Franck?

CC: Francky5591

28 Липня 2008 22:21

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
OK, thanks Maribel,Pia and Botica!