Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Finnois-Anglais - Jäykkä kuormituskehä Liikkuva...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FinnoisAnglaisFrançais

Titre
Jäykkä kuormituskehä Liikkuva...
Texte
Proposé par reniz
Langue de départ: Finnois

Jäykkä
kuormituskehä

Liikkuva kuormituspalkki
jossa
voima-anturi

Kiinnitysleuat
alatyötilassa

3- tai 4-piste taivutuslaitteisto
/ puristuslaitteisto /
kovuusmittauslaitteisto
ylätyötilassa

Lähiohjauskotelo

Lisävaruste

Servomoottorikäyttö
Commentaires pour la traduction
britannique

Titre
Rigid loadring Moving...
Traduction
Anglais

Traduit par Harmattan
Langue d'arrivée: Anglais

Rigid
load ring

Moving load beam
having
a force sensor

(Fastening) clamps
in lower workspace

3- or 4-point bending apparatus
/ compression apparatus /
hardness measurement apparatus
in upper workspace

close-by-steering casing

Accessory

Servo-motor usage
Commentaires pour la traduction
"Lähiohjauskotelo": more information on this would be useful for an accurate translation.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 26 Juillet 2008 18:23





Derniers messages

Auteur
Message

24 Juillet 2008 13:33

Maribel
Nombre de messages: 871
This looks ok.

One suggestion:
close-by control casing or even close-by-control casing?

And I might add to remarks that control could be steering too.

25 Juillet 2008 10:25

Harmattan
Nombre de messages: 10
Thanks Maribel,

I agree on both accounts and modify the translation later today.

25 Juillet 2008 23:00

Harmattan
Nombre de messages: 10
Changed to "close-by-steering casing".

28 Juillet 2008 10:32

Botica
Nombre de messages: 643
Isn't it a list of words?

28 Juillet 2008 12:00

pias
Nombre de messages: 8113
Let's ask Maribel.

CC: Maribel

28 Juillet 2008 12:16

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks Pia!
I've let the request into French be pending in the meanwhile. These "single words" may not be that easy to find on online dictionaries...

28 Juillet 2008 19:44

Maribel
Nombre de messages: 871
Well, it is a kind of list of words, more precisely description of a vehicle. The words are necessary to explain what equipment the vehicle has. Maybe a truck which is designed to carry and lift wood ro something. Don't see any objection to try to translate this, there is a context etc.

28 Juillet 2008 22:12

pias
Nombre de messages: 8113
Thank you Maribel
So we shall keep it, Franck?

CC: Francky5591

28 Juillet 2008 22:21

Francky5591
Nombre de messages: 12396
OK, thanks Maribel,Pia and Botica!