Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Финский-Английский - Jäykkä kuormituskehä Liikkuva...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФинскийАнглийскийФранцузский

Статус
Jäykkä kuormituskehä Liikkuva...
Tекст
Добавлено reniz
Язык, с которого нужно перевести: Финский

Jäykkä
kuormituskehä

Liikkuva kuormituspalkki
jossa
voima-anturi

Kiinnitysleuat
alatyötilassa

3- tai 4-piste taivutuslaitteisto
/ puristuslaitteisto /
kovuusmittauslaitteisto
ylätyötilassa

Lähiohjauskotelo

Lisävaruste

Servomoottorikäyttö
Комментарии для переводчика
britannique

Статус
Rigid loadring Moving...
Перевод
Английский

Перевод сделан Harmattan
Язык, на который нужно перевести: Английский

Rigid
load ring

Moving load beam
having
a force sensor

(Fastening) clamps
in lower workspace

3- or 4-point bending apparatus
/ compression apparatus /
hardness measurement apparatus
in upper workspace

close-by-steering casing

Accessory

Servo-motor usage
Комментарии для переводчика
"Lähiohjauskotelo": more information on this would be useful for an accurate translation.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 26 Июль 2008 18:23





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Июль 2008 13:33

Maribel
Кол-во сообщений: 871
This looks ok.

One suggestion:
close-by control casing or even close-by-control casing?

And I might add to remarks that control could be steering too.

25 Июль 2008 10:25

Harmattan
Кол-во сообщений: 10
Thanks Maribel,

I agree on both accounts and modify the translation later today.

25 Июль 2008 23:00

Harmattan
Кол-во сообщений: 10
Changed to "close-by-steering casing".

28 Июль 2008 10:32

Botica
Кол-во сообщений: 643
Isn't it a list of words?

28 Июль 2008 12:00

pias
Кол-во сообщений: 8113
Let's ask Maribel.

CC: Maribel

28 Июль 2008 12:16

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Thanks Pia!
I've let the request into French be pending in the meanwhile. These "single words" may not be that easy to find on online dictionaries...

28 Июль 2008 19:44

Maribel
Кол-во сообщений: 871
Well, it is a kind of list of words, more precisely description of a vehicle. The words are necessary to explain what equipment the vehicle has. Maybe a truck which is designed to carry and lift wood ro something. Don't see any objection to try to translate this, there is a context etc.

28 Июль 2008 22:12

pias
Кол-во сообщений: 8113
Thank you Maribel
So we shall keep it, Franck?

CC: Francky5591

28 Июль 2008 22:21

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
OK, thanks Maribel,Pia and Botica!