Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Finna-Angla - Jäykkä kuormituskehä Liikkuva...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FinnaAnglaFranca

Titolo
Jäykkä kuormituskehä Liikkuva...
Teksto
Submetigx per reniz
Font-lingvo: Finna

Jäykkä
kuormituskehä

Liikkuva kuormituspalkki
jossa
voima-anturi

Kiinnitysleuat
alatyötilassa

3- tai 4-piste taivutuslaitteisto
/ puristuslaitteisto /
kovuusmittauslaitteisto
ylätyötilassa

Lähiohjauskotelo

Lisävaruste

Servomoottorikäyttö
Rimarkoj pri la traduko
britannique

Titolo
Rigid loadring Moving...
Traduko
Angla

Tradukita per Harmattan
Cel-lingvo: Angla

Rigid
load ring

Moving load beam
having
a force sensor

(Fastening) clamps
in lower workspace

3- or 4-point bending apparatus
/ compression apparatus /
hardness measurement apparatus
in upper workspace

close-by-steering casing

Accessory

Servo-motor usage
Rimarkoj pri la traduko
"Lähiohjauskotelo": more information on this would be useful for an accurate translation.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 26 Julio 2008 18:23





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Julio 2008 13:33

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
This looks ok.

One suggestion:
close-by control casing or even close-by-control casing?

And I might add to remarks that control could be steering too.

25 Julio 2008 10:25

Harmattan
Nombro da afiŝoj: 10
Thanks Maribel,

I agree on both accounts and modify the translation later today.

25 Julio 2008 23:00

Harmattan
Nombro da afiŝoj: 10
Changed to "close-by-steering casing".

28 Julio 2008 10:32

Botica
Nombro da afiŝoj: 643
Isn't it a list of words?

28 Julio 2008 12:00

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Let's ask Maribel.

CC: Maribel

28 Julio 2008 12:16

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks Pia!
I've let the request into French be pending in the meanwhile. These "single words" may not be that easy to find on online dictionaries...

28 Julio 2008 19:44

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
Well, it is a kind of list of words, more precisely description of a vehicle. The words are necessary to explain what equipment the vehicle has. Maybe a truck which is designed to carry and lift wood ro something. Don't see any objection to try to translate this, there is a context etc.

28 Julio 2008 22:12

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Thank you Maribel
So we shall keep it, Franck?

CC: Francky5591

28 Julio 2008 22:21

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
OK, thanks Maribel,Pia and Botica!