Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Болгарська-Англійська - разговор между клиент и сервитьор

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БолгарськаАнглійська

Категорія Нелітературна мова - Суспільство / Люди / Політика

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
разговор между клиент и сервитьор
Текст
Публікацію зроблено musketonec
Мова оригіналу: Болгарська

сервитьора:
добър ден господине.
клиента:
добър ден.
сервитьора:
какво ще оибичате?
клинта казва:
една бутилка шампанско.
след малко се връща сервитьора и му поднася шампанското.
от се обръща клиента и му благодари за напитката,
а сервитьора се оттегля по настрани.
след като идва време за сметката-
сервитьора я поднася в малка чинийка 11см,
завита в хартиена/платнена салфетка.
след като вече си е платил клиента
сервитьора го изпраща до входната врата
и това е!
Пояснення стосовно перекладу
горе долу да е така написан с изключение на последното.
однася се за сервитьорството.
и да си е на английски/британски

Заголовок
Conversation between client and waiter.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено ViaLuminosa
Мова, якою перекладати: Англійська

The waiter:
Hello, sir.
The client:
Hello.
The waiter:
Would you like to order?
The client says:
A bottle of Champagne, please.
After a while the waiter returns with the Champagne.
The client thanks for the beverage and the waiter draws aside.
When it's time for the bill
waiter serves it in small 11 cm plate,
wrapped in a paper serviette.
When the payment is done, the waiter shows the client to the door.
And that's all.
Затверджено lilian canale - 6 Квітня 2008 07:12





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Квітня 2008 09:08

arcobaleno
Кількість повідомлень: 226
I think " May I take your order?" is better than :"Would you like to order? "

And.."Hello, sir. " is too familiar .. better will be : "Good afternoon , sir"

It is in my opinion.. But..if it is "meaning only".. I think there is no problem


4 Квітня 2008 18:39

musketonec
Кількість повідомлень: 1
мисля че е добре преведен текста
и за това ви много благодаря!