Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Шведська - Inför undertecknad, vigselförättare i Haninge...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаАнглійськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Щоденне життя - Кохання / Дружба

Заголовок
Inför undertecknad, vigselförättare i Haninge...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено tactic
Мова оригіналу: Шведська

Inför undertecknad, vigselförättare i Haninge
kommun, företrädde den 15 december 2007

[Brudparets namn]

för att få med varandra ingå äktenskap. Som vittnen var [vittnens namn] närvarande.

Enligt inlämnat intyg om hindersprövning förelåg ej jinder för äktenskapets ingående.

Vigseln ägde rum i stadgad ordning och sedan kontrahenterna var för sig lämnat sitt ja och samtycke att ingå äktenskap med varandra, förklarades de för äkta makar.

Ã…r och dag som ovan
[vigselförättarens namn]
Пояснення стосовно перекладу
Texten innanför hakarna är bara för att förstå textens sammanhang och går inte att översätta.
21 Січня 2008 15:42