Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Suédois - Inför undertecknad, vigselförättare i Haninge...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisAnglaisPortuguais brésilien

Catégorie Vie quotidienne - Amour / Amitié

Titre
Inför undertecknad, vigselförättare i Haninge...
Texte à traduire
Proposé par tactic
Langue de départ: Suédois

Inför undertecknad, vigselförättare i Haninge
kommun, företrädde den 15 december 2007

[Brudparets namn]

för att få med varandra ingå äktenskap. Som vittnen var [vittnens namn] närvarande.

Enligt inlämnat intyg om hindersprövning förelåg ej jinder för äktenskapets ingående.

Vigseln ägde rum i stadgad ordning och sedan kontrahenterna var för sig lämnat sitt ja och samtycke att ingå äktenskap med varandra, förklarades de för äkta makar.

Ã…r och dag som ovan
[vigselförättarens namn]
Commentaires pour la traduction
Texten innanför hakarna är bara för att förstå textens sammanhang och går inte att översätta.
21 Janvier 2008 15:42