Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Svedski - Inför undertecknad, vigselförättare i Haninge...

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SvedskiEngleskiPortugalski brazilski

Kategorija Svakodnevni zivot - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Inför undertecknad, vigselförättare i Haninge...
Tekst za prevesti
Podnet od tactic
Izvorni jezik: Svedski

Inför undertecknad, vigselförättare i Haninge
kommun, företrädde den 15 december 2007

[Brudparets namn]

för att få med varandra ingå äktenskap. Som vittnen var [vittnens namn] närvarande.

Enligt inlämnat intyg om hindersprövning förelåg ej jinder för äktenskapets ingående.

Vigseln ägde rum i stadgad ordning och sedan kontrahenterna var för sig lämnat sitt ja och samtycke att ingå äktenskap med varandra, förklarades de för äkta makar.

Ã…r och dag som ovan
[vigselförättarens namn]
Napomene o prevodu
Texten innanför hakarna är bara för att förstå textens sammanhang och går inte att översätta.
21 Januar 2008 15:42