Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-ژاپنی - Jag är min väns och han är min

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیژاپنیعبری

طبقه شعر، ترانه - عشق / دوستی

عنوان
Jag är min väns och han är min
متن
Barbie__ پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Jag är min väns och han är min
ملاحظاتی درباره ترجمه
(jag är hans och han är min)

عنوان
私は私の友達のもので、彼は私のもの
ترجمه
ژاپنی

ミハイル ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ژاپنی

私は私の友達のもので、彼は私のもの
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط IanMegill2 - 14 نوامبر 2007 10:09





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 اکتبر 2007 12:37

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
This is like: I belong to my friend and my friend belongs to me.

This is a male friend.

23 اکتبر 2007 12:40

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
Well, if you translate ミハイル's translation back into English, you get:

I am my own friend, and I own him

Is this right?

I don't understand the meaning of the English bridge either! caspertavernello, can you explain it or expand it so we can get at its meaning?

CC: casper tavernello

23 اکتبر 2007 12:43

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
I see! you're telepathic!
Well, this is really hard to say in Japanese, because as you see from the English version above, "he belongs to me" in Japanese means "I own him"...

23 اکتبر 2007 12:44

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
Would you accept: "He is my best friend"?

23 اکتبر 2007 12:52

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
This is a very simple phrase in swedish and it gets simple in portuguese too, but I just can't express myself in english.

Je suis de mon ami et mon ami est mien.

23 اکتبر 2007 12:53

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
J'appartiens à mon ami, et mon ami m'appartient.

23 اکتبر 2007 12:55

ミハイル
تعداد پیامها: 275
Poderia escrever em português,por favor?Sr.Caspertavernello.`

Para mim,é mais fácil ler português do que inglês....

23 اکتبر 2007 13:00

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Translation contest? hehehe
It's pretty close, but does it mean that "she owns him he owns her", like a thing or a dog?


23 اکتبر 2007 12:58

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
Oh well, I found it here in the Canticle of canticles in the Bible. They accept that way of saying "I own him," so I guess you can say:
私は私の親友のもので、彼は私のものである

23 اکتبر 2007 12:58

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Pois não: Eu sou de meu amigo e ele é meu.

e ele = e meu amigo

Tell me when you're sure, Mihail.

23 اکتبر 2007 13:02

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
雅歌2:16
Song of Songs/Canticle of Canticles 2:16

23 اکتبر 2007 13:06

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
BTW, thanks for thinking of me this time, caspertavernello! It made me feel included, not left out!

This time it was me who was slow getting back to you! Sorry about that! I hope next time I'll be faster!

23 اکتبر 2007 13:41

ミハイル
تعداد پیامها: 275
Desculpe por eu não ter respondido tanto.
Eu tomava banho.

Sua tradução é tradução de Word-for-word.

Sua tradução é o que professor.Ian quer dizer.

24 اکتبر 2007 04:04

Barbie__
تعداد پیامها: 1
I meant it like. Hmm. Somewhere outthere, there is this person I belong to and he belongs to me. Put you can't really say belong either. I am his and he is mine. Do you read me?