Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Japoński - Jag är min väns och han är min

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiJapońskiHebrajski

Kategoria Poezja - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Jag är min väns och han är min
Tekst
Wprowadzone przez Barbie__
Język źródłowy: Szwedzki

Jag är min väns och han är min
Uwagi na temat tłumaczenia
(jag är hans och han är min)

Tytuł
私は私の友達のもので、彼は私のもの
Tłumaczenie
Japoński

Tłumaczone przez ミハイル
Język docelowy: Japoński

私は私の友達のもので、彼は私のもの
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez IanMegill2 - 14 Listopad 2007 10:09





Ostatni Post

Autor
Post

23 Październik 2007 12:37

casper tavernello
Liczba postów: 5057
This is like: I belong to my friend and my friend belongs to me.

This is a male friend.

23 Październik 2007 12:40

IanMegill2
Liczba postów: 1671
Well, if you translate ミハイル's translation back into English, you get:

I am my own friend, and I own him

Is this right?

I don't understand the meaning of the English bridge either! caspertavernello, can you explain it or expand it so we can get at its meaning?

CC: casper tavernello

23 Październik 2007 12:43

IanMegill2
Liczba postów: 1671
I see! you're telepathic!
Well, this is really hard to say in Japanese, because as you see from the English version above, "he belongs to me" in Japanese means "I own him"...

23 Październik 2007 12:44

IanMegill2
Liczba postów: 1671
Would you accept: "He is my best friend"?

23 Październik 2007 12:52

casper tavernello
Liczba postów: 5057
This is a very simple phrase in swedish and it gets simple in portuguese too, but I just can't express myself in english.

Je suis de mon ami et mon ami est mien.

23 Październik 2007 12:53

IanMegill2
Liczba postów: 1671
J'appartiens à mon ami, et mon ami m'appartient.

23 Październik 2007 12:55

ミハイル
Liczba postów: 275
Poderia escrever em português,por favor?Sr.Caspertavernello.`

Para mim,é mais fácil ler português do que inglês....

23 Październik 2007 13:00

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Translation contest? hehehe
It's pretty close, but does it mean that "she owns him he owns her", like a thing or a dog?


23 Październik 2007 12:58

IanMegill2
Liczba postów: 1671
Oh well, I found it here in the Canticle of canticles in the Bible. They accept that way of saying "I own him," so I guess you can say:
私は私の親友のもので、彼は私のものである

23 Październik 2007 12:58

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Pois não: Eu sou de meu amigo e ele é meu.

e ele = e meu amigo

Tell me when you're sure, Mihail.

23 Październik 2007 13:02

IanMegill2
Liczba postów: 1671
雅歌2:16
Song of Songs/Canticle of Canticles 2:16

23 Październik 2007 13:06

IanMegill2
Liczba postów: 1671
BTW, thanks for thinking of me this time, caspertavernello! It made me feel included, not left out!

This time it was me who was slow getting back to you! Sorry about that! I hope next time I'll be faster!

23 Październik 2007 13:41

ミハイル
Liczba postów: 275
Desculpe por eu não ter respondido tanto.
Eu tomava banho.

Sua tradução é tradução de Word-for-word.

Sua tradução é o que professor.Ian quer dizer.

24 Październik 2007 04:04

Barbie__
Liczba postów: 1
I meant it like. Hmm. Somewhere outthere, there is this person I belong to and he belongs to me. Put you can't really say belong either. I am his and he is mine. Do you read me?