Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Svenska-Japanska - Jag är min väns och han är min

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SvenskaJapanskaHebreiska

Kategori Poesi - Kärlek/Vänskap

Titel
Jag är min väns och han är min
Text
Tillagd av Barbie__
Källspråk: Svenska

Jag är min väns och han är min
Anmärkningar avseende översättningen
(jag är hans och han är min)

Titel
私は私の友達のもので、彼は私のもの
Översättning
Japanska

Översatt av ミハイル
Språket som det ska översättas till: Japanska

私は私の友達のもので、彼は私のもの
Senast granskad eller redigerad av IanMegill2 - 14 November 2007 10:09





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

23 Oktober 2007 12:37

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
This is like: I belong to my friend and my friend belongs to me.

This is a male friend.

23 Oktober 2007 12:40

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Well, if you translate ミハイル's translation back into English, you get:

I am my own friend, and I own him

Is this right?

I don't understand the meaning of the English bridge either! caspertavernello, can you explain it or expand it so we can get at its meaning?

CC: casper tavernello

23 Oktober 2007 12:43

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
I see! you're telepathic!
Well, this is really hard to say in Japanese, because as you see from the English version above, "he belongs to me" in Japanese means "I own him"...

23 Oktober 2007 12:44

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Would you accept: "He is my best friend"?

23 Oktober 2007 12:52

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
This is a very simple phrase in swedish and it gets simple in portuguese too, but I just can't express myself in english.

Je suis de mon ami et mon ami est mien.

23 Oktober 2007 12:53

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
J'appartiens à mon ami, et mon ami m'appartient.

23 Oktober 2007 12:55

ミハイル
Antal inlägg: 275
Poderia escrever em português,por favor?Sr.Caspertavernello.`

Para mim,é mais fácil ler português do que inglês....

23 Oktober 2007 13:00

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Translation contest? hehehe
It's pretty close, but does it mean that "she owns him he owns her", like a thing or a dog?


23 Oktober 2007 12:58

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Oh well, I found it here in the Canticle of canticles in the Bible. They accept that way of saying "I own him," so I guess you can say:
私は私の親友のもので、彼は私のものである

23 Oktober 2007 12:58

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Pois não: Eu sou de meu amigo e ele é meu.

e ele = e meu amigo

Tell me when you're sure, Mihail.

23 Oktober 2007 13:02

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
雅歌2:16
Song of Songs/Canticle of Canticles 2:16

23 Oktober 2007 13:06

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
BTW, thanks for thinking of me this time, caspertavernello! It made me feel included, not left out!

This time it was me who was slow getting back to you! Sorry about that! I hope next time I'll be faster!

23 Oktober 2007 13:41

ミハイル
Antal inlägg: 275
Desculpe por eu não ter respondido tanto.
Eu tomava banho.

Sua tradução é tradução de Word-for-word.

Sua tradução é o que professor.Ian quer dizer.

24 Oktober 2007 04:04

Barbie__
Antal inlägg: 1
I meant it like. Hmm. Somewhere outthere, there is this person I belong to and he belongs to me. Put you can't really say belong either. I am his and he is mine. Do you read me?