Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Японски - Jag är min väns och han är min

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishЯпонскиИврит

Категория Поезия - Любов / Приятелство

Заглавие
Jag är min väns och han är min
Текст
Предоставено от Barbie__
Език, от който се превежда: Swedish

Jag är min väns och han är min
Забележки за превода
(jag är hans och han är min)

Заглавие
私は私の友達のもので、彼は私のもの
Превод
Японски

Преведено от ミハイル
Желан език: Японски

私は私の友達のもので、彼は私のもの
За последен път се одобри от IanMegill2 - 14 Ноември 2007 10:09





Последно мнение

Автор
Мнение

23 Октомври 2007 12:37

casper tavernello
Общо мнения: 5057
This is like: I belong to my friend and my friend belongs to me.

This is a male friend.

23 Октомври 2007 12:40

IanMegill2
Общо мнения: 1671
Well, if you translate ミハイル's translation back into English, you get:

I am my own friend, and I own him

Is this right?

I don't understand the meaning of the English bridge either! caspertavernello, can you explain it or expand it so we can get at its meaning?

CC: casper tavernello

23 Октомври 2007 12:43

IanMegill2
Общо мнения: 1671
I see! you're telepathic!
Well, this is really hard to say in Japanese, because as you see from the English version above, "he belongs to me" in Japanese means "I own him"...

23 Октомври 2007 12:44

IanMegill2
Общо мнения: 1671
Would you accept: "He is my best friend"?

23 Октомври 2007 12:52

casper tavernello
Общо мнения: 5057
This is a very simple phrase in swedish and it gets simple in portuguese too, but I just can't express myself in english.

Je suis de mon ami et mon ami est mien.

23 Октомври 2007 12:53

IanMegill2
Общо мнения: 1671
J'appartiens à mon ami, et mon ami m'appartient.

23 Октомври 2007 12:55

ミハイル
Общо мнения: 275
Poderia escrever em português,por favor?Sr.Caspertavernello.`

Para mim,é mais fácil ler português do que inglês....

23 Октомври 2007 13:00

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Translation contest? hehehe
It's pretty close, but does it mean that "she owns him he owns her", like a thing or a dog?


23 Октомври 2007 12:58

IanMegill2
Общо мнения: 1671
Oh well, I found it here in the Canticle of canticles in the Bible. They accept that way of saying "I own him," so I guess you can say:
私は私の親友のもので、彼は私のものである

23 Октомври 2007 12:58

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Pois não: Eu sou de meu amigo e ele é meu.

e ele = e meu amigo

Tell me when you're sure, Mihail.

23 Октомври 2007 13:02

IanMegill2
Общо мнения: 1671
雅歌2:16
Song of Songs/Canticle of Canticles 2:16

23 Октомври 2007 13:06

IanMegill2
Общо мнения: 1671
BTW, thanks for thinking of me this time, caspertavernello! It made me feel included, not left out!

This time it was me who was slow getting back to you! Sorry about that! I hope next time I'll be faster!

23 Октомври 2007 13:41

ミハイル
Общо мнения: 275
Desculpe por eu não ter respondido tanto.
Eu tomava banho.

Sua tradução é tradução de Word-for-word.

Sua tradução é o que professor.Ian quer dizer.

24 Октомври 2007 04:04

Barbie__
Общо мнения: 1
I meant it like. Hmm. Somewhere outthere, there is this person I belong to and he belongs to me. Put you can't really say belong either. I am his and he is mine. Do you read me?