Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Japonais - Jag är min väns och han är min

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisJaponaisHébreu

Catégorie Poésie - Amour / Amitié

Titre
Jag är min väns och han är min
Texte
Proposé par Barbie__
Langue de départ: Suédois

Jag är min väns och han är min
Commentaires pour la traduction
(jag är hans och han är min)

Titre
私は私の友達のもので、彼は私のもの
Traduction
Japonais

Traduit par ミハイル
Langue d'arrivée: Japonais

私は私の友達のもので、彼は私のもの
Dernière édition ou validation par IanMegill2 - 14 Novembre 2007 10:09





Derniers messages

Auteur
Message

23 Octobre 2007 12:37

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
This is like: I belong to my friend and my friend belongs to me.

This is a male friend.

23 Octobre 2007 12:40

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Well, if you translate ミハイル's translation back into English, you get:

I am my own friend, and I own him

Is this right?

I don't understand the meaning of the English bridge either! caspertavernello, can you explain it or expand it so we can get at its meaning?

CC: casper tavernello

23 Octobre 2007 12:43

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
I see! you're telepathic!
Well, this is really hard to say in Japanese, because as you see from the English version above, "he belongs to me" in Japanese means "I own him"...

23 Octobre 2007 12:44

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Would you accept: "He is my best friend"?

23 Octobre 2007 12:52

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
This is a very simple phrase in swedish and it gets simple in portuguese too, but I just can't express myself in english.

Je suis de mon ami et mon ami est mien.

23 Octobre 2007 12:53

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
J'appartiens à mon ami, et mon ami m'appartient.

23 Octobre 2007 12:55

ミハイル
Nombre de messages: 275
Poderia escrever em português,por favor?Sr.Caspertavernello.`

Para mim,é mais fácil ler português do que inglês....

23 Octobre 2007 13:00

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Translation contest? hehehe
It's pretty close, but does it mean that "she owns him he owns her", like a thing or a dog?


23 Octobre 2007 12:58

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Oh well, I found it here in the Canticle of canticles in the Bible. They accept that way of saying "I own him," so I guess you can say:
私は私の親友のもので、彼は私のものである

23 Octobre 2007 12:58

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Pois não: Eu sou de meu amigo e ele é meu.

e ele = e meu amigo

Tell me when you're sure, Mihail.

23 Octobre 2007 13:02

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
雅歌2:16
Song of Songs/Canticle of Canticles 2:16

23 Octobre 2007 13:06

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
BTW, thanks for thinking of me this time, caspertavernello! It made me feel included, not left out!

This time it was me who was slow getting back to you! Sorry about that! I hope next time I'll be faster!

23 Octobre 2007 13:41

ミハイル
Nombre de messages: 275
Desculpe por eu não ter respondido tanto.
Eu tomava banho.

Sua tradução é tradução de Word-for-word.

Sua tradução é o que professor.Ian quer dizer.

24 Octobre 2007 04:04

Barbie__
Nombre de messages: 1
I meant it like. Hmm. Somewhere outthere, there is this person I belong to and he belongs to me. Put you can't really say belong either. I am his and he is mine. Do you read me?