Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی-انگلیسی - O SOL QUE ME ILUMINA TRAZ-ME O TEU CALOR A TUA...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالیانگلیسیرومانیاییترکی

طبقه شعر، ترانه

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
O SOL QUE ME ILUMINA TRAZ-ME O TEU CALOR A TUA...
متن
nicoleta b پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

O SOL QUE ME ILUMINA
TRAZ-ME O TEU CALOR
A TUA DOR E A MINHA
EM TODO O SEU ESPLENDOR.
ملاحظاتی درباره ترجمه
NU AM REUSIT SA GASESC CUVANTUL TRAS- ME

عنوان
THE SUN THAT ILLUMINATES ME BRINGS ME YOUR HEAT ...
ترجمه
انگلیسی

Menininha ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

THE SUN THAT ILLUMINATES ME
BRINGS ME YOUR HEAT
YOUR PAIN AND MINE
IN ALL THEIR SPLENDOR.
ملاحظاتی درباره ترجمه
It would be good have a rhyme here!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط IanMegill2 - 19 اکتبر 2007 13:00





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 اکتبر 2007 10:03

goncin
تعداد پیامها: 3706
"IN ALL YOUR SPLENDOR" -> "IN ALL THEIR SPLENDOR".

"Splendor" refers to "your pain and mine".

18 اکتبر 2007 10:25

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
I agree with Goncin

18 اکتبر 2007 10:39

Menininha
تعداد پیامها: 545
DONE!

Sorry...

18 اکتبر 2007 17:51

cemima
تعداد پیامها: 2
O texto foi traduzido literalmente "á letra" e como é obvio de portugues para inglês isso não pode acontecer.