Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-فرانسوی - arkadaÅŸ olabilirmiyiz?

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیفرانسویایتالیاییپرتغالیانگلیسیبلغاریعربیچینی سنتیآلمانیروسییونانیژاپنیرومانیاییمجارستانی

طبقه گپ زدن - زندگی روزمره

عنوان
arkadaÅŸ olabilirmiyiz?
متن
zarkovv پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

arkadaÅŸ olabilirmiyiz?
ملاحظاتی درباره ترجمه
Dikkat, hangi dilde olursa olsun, bütün metin tercümeleri, bu dilde kullanılan özel harfler kullanılmazsa reddedileceklerdir./Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

عنوان
Pouvons nous être amis?
ترجمه
فرانسوی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Pouvons nous être amis?
ملاحظاتی درباره ترجمه
en Français, onutilise le point d'interrogation (?)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 26 جولای 2007 16:23





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 جولای 2007 05:47

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
This should be plural: des amis?

CC: Francky5591

26 جولای 2007 10:07

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hello! Right, Thanks!

26 جولای 2007 16:07

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
I noticed the translations into other languages seem to be in affirmative mode, I'd like to know wether the original is at the affirmative mode, or at the interrogative mode?
If it is interrogative mode, why is there no interrogation mark at the end of the Turkish text?

26 جولای 2007 16:20

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
It is interrogative, and there's no question mark because, as you've noted recently, people seem to be leaving off punctuation a lot in Turkish - maybe because the meaning is clear without it (the question marker is the "-mi-" in "olabilirmiyiz".

26 جولای 2007 16:22

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
In English and French, the word order makes it clear that it's an interrogative, but in Italian and Portuguese I agree with you - it needs to have a question mark! I will edit these.

26 جولای 2007 16:40

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
OK thanks!But I will use the interrogation mark with the French too, as these marks are obligatory in the writen language, even if the syntaxic order really shows it is an interrogation.

26 جولای 2007 16:42

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Je l'ai déjà changé.