Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-اسپانیولی - Se um dia alguém mandou Ser o que sou e o que...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلاسپانیولی

طبقه شعر

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Se um dia alguém mandou Ser o que sou e o que...
متن
Kris Van Elshocht پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Se um dia alguém mandou
Ser o que sou e o que gostar
Não sei quem sou e vou mudar
Ser aquilo que eu sempre quis
E se acaso você me diz
Que sonha um dia em ser feliz
Vê se fala sério
Pra que chorar sua magoa?
Se afogando em agonia
Contra tempestade em copo d'água
Dance o xote da alegria--a----ra--re--re
Um dê run dê run dê
ملاحظاتی درباره ترجمه
Traducir al espanol latino por favor.

عنوان
Si un día alguién mandó ser lo que soy y lo que...
ترجمه
اسپانیولی

acuario ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Si un día alguién mandó
que fuese lo que soy y lo que me guste
No sé quién soy y voy a cambiar
Ser aquello que siempre quise ser
Y si acaso usted me dice
Que sueña un día con ser feliz
Vea si habla en serio
¿Para qué llorar su pena?
Ahogándose en agonía
Contra la tempestad en un vaso de agua
Baile y salte de alegria-- a---ra--re--re
Uno dé run dé run dé
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط guilon - 2 ژوئن 2007 10:26