Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-스페인어 - Se um dia alguém mandou Ser o que sou e o que...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어스페인어

분류 노래

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Se um dia alguém mandou Ser o que sou e o que...
본문
Kris Van Elshocht에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Se um dia alguém mandou
Ser o que sou e o que gostar
Não sei quem sou e vou mudar
Ser aquilo que eu sempre quis
E se acaso você me diz
Que sonha um dia em ser feliz
Vê se fala sério
Pra que chorar sua magoa?
Se afogando em agonia
Contra tempestade em copo d'água
Dance o xote da alegria--a----ra--re--re
Um dê run dê run dê
이 번역물에 관한 주의사항
Traducir al espanol latino por favor.

제목
Si un día alguién mandó ser lo que soy y lo que...
번역
스페인어

acuario에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Si un día alguién mandó
que fuese lo que soy y lo que me guste
No sé quién soy y voy a cambiar
Ser aquello que siempre quise ser
Y si acaso usted me dice
Que sueña un día con ser feliz
Vea si habla en serio
¿Para qué llorar su pena?
Ahogándose en agonía
Contra la tempestad en un vaso de agua
Baile y salte de alegria-- a---ra--re--re
Uno dé run dé run dé
guilon에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 6월 2일 10:26