Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Hispana - Se um dia alguém mandou Ser o que sou e o que...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaHispana

Kategorio Kanto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Se um dia alguém mandou Ser o que sou e o que...
Teksto
Submetigx per Kris Van Elshocht
Font-lingvo: Brazil-portugala

Se um dia alguém mandou
Ser o que sou e o que gostar
Não sei quem sou e vou mudar
Ser aquilo que eu sempre quis
E se acaso você me diz
Que sonha um dia em ser feliz
Vê se fala sério
Pra que chorar sua magoa?
Se afogando em agonia
Contra tempestade em copo d'água
Dance o xote da alegria--a----ra--re--re
Um dê run dê run dê
Rimarkoj pri la traduko
Traducir al espanol latino por favor.

Titolo
Si un día alguién mandó ser lo que soy y lo que...
Traduko
Hispana

Tradukita per acuario
Cel-lingvo: Hispana

Si un día alguién mandó
que fuese lo que soy y lo que me guste
No sé quién soy y voy a cambiar
Ser aquello que siempre quise ser
Y si acaso usted me dice
Que sueña un día con ser feliz
Vea si habla en serio
¿Para qué llorar su pena?
Ahogándose en agonía
Contra la tempestad en un vaso de agua
Baile y salte de alegria-- a---ra--re--re
Uno dé run dé run dé
Laste validigita aŭ redaktita de guilon - 2 Junio 2007 10:26