Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



21ترجمه - آلبانیایی-انگلیسی - Kan kaluar dit e net Qe un jetoj vet E vetmuar...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلبانیاییانگلیسیفرانسویاسپانیولیایتالیایی

طبقه شعر

عنوان
Kan kaluar dit e net Qe un jetoj vet E vetmuar...
متن
Caro پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلبانیایی

Kan kaluar dit e net
Qe un jetoj vet
E vetmuar zemra e shkret
Nji lajm po e pret
ملاحظاتی درباره ترجمه
Je vous remercie pour cette traduction puisque cette chanson est en albanais et n'est pas trouvable sur internet ni en français, ni en espagnol, ni en italien après avoir beaucoup cherché.

عنوان
Nights and days have passed
ترجمه
انگلیسی

ElMo ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Nights and days have passed
that I live alone
Poor lonely heart
It is awaiting news
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط samanthalee - 12 ژوئن 2007 05:16





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 ژوئن 2007 02:28

samanthalee
تعداد پیامها: 235
The last line "a news is expecting" doesn't quite make sense. Can anyone explan what the last line in the original text means? Thanks.

6 ژوئن 2007 08:47

ElMo
تعداد پیامها: 1
the poor lonely heart is awaiting news. This is probably better.Thanks for the comment. Literal translation sometime doens't sound too good.

8 ژوئن 2007 05:23

samanthalee
تعداد پیامها: 235
I have change "is awaiting news" to "It is awaiting news". It sound as if it is unfinished without the "it".