Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



21अनुबाद - अल्बेनियन-अंग्रेजी - Kan kaluar dit e net Qe un jetoj vet E vetmuar...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अल्बेनियनअंग्रेजीफ्रान्सेलीस्पेनीइतालियन

Category Song

शीर्षक
Kan kaluar dit e net Qe un jetoj vet E vetmuar...
हरफ
Caroद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अल्बेनियन

Kan kaluar dit e net
Qe un jetoj vet
E vetmuar zemra e shkret
Nji lajm po e pret
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Je vous remercie pour cette traduction puisque cette chanson est en albanais et n'est pas trouvable sur internet ni en français, ni en espagnol, ni en italien après avoir beaucoup cherché.

शीर्षक
Nights and days have passed
अनुबाद
अंग्रेजी

ElMoद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Nights and days have passed
that I live alone
Poor lonely heart
It is awaiting news
Validated by samanthalee - 2007年 जुन 12日 05:16





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जुन 6日 02:28

samanthalee
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 235
The last line "a news is expecting" doesn't quite make sense. Can anyone explan what the last line in the original text means? Thanks.

2007年 जुन 6日 08:47

ElMo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
the poor lonely heart is awaiting news. This is probably better.Thanks for the comment. Literal translation sometime doens't sound too good.

2007年 जुन 8日 05:23

samanthalee
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 235
I have change "is awaiting news" to "It is awaiting news". It sound as if it is unfinished without the "it".