Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



21Käännös - Albaani-Englanti - Kan kaluar dit e net Qe un jetoj vet E vetmuar...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: AlbaaniEnglantiRanskaEspanjaItalia

Kategoria Laulu

Otsikko
Kan kaluar dit e net Qe un jetoj vet E vetmuar...
Teksti
Lähettäjä Caro
Alkuperäinen kieli: Albaani

Kan kaluar dit e net
Qe un jetoj vet
E vetmuar zemra e shkret
Nji lajm po e pret
Huomioita käännöksestä
Je vous remercie pour cette traduction puisque cette chanson est en albanais et n'est pas trouvable sur internet ni en français, ni en espagnol, ni en italien après avoir beaucoup cherché.

Otsikko
Nights and days have passed
Käännös
Englanti

Kääntäjä ElMo
Kohdekieli: Englanti

Nights and days have passed
that I live alone
Poor lonely heart
It is awaiting news
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut samanthalee - 12 Kesäkuu 2007 05:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Kesäkuu 2007 02:28

samanthalee
Viestien lukumäärä: 235
The last line "a news is expecting" doesn't quite make sense. Can anyone explan what the last line in the original text means? Thanks.

6 Kesäkuu 2007 08:47

ElMo
Viestien lukumäärä: 1
the poor lonely heart is awaiting news. This is probably better.Thanks for the comment. Literal translation sometime doens't sound too good.

8 Kesäkuu 2007 05:23

samanthalee
Viestien lukumäärä: 235
I have change "is awaiting news" to "It is awaiting news". It sound as if it is unfinished without the "it".