Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



31ترجمه - ترکی-انگلیسی - YaÅŸamaksa seni sevmek, ben hiç ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیبلغاریانگلیسییونانیعبری

طبقه گپ زدن - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Yaşamaksa seni sevmek, ben hiç ...
متن
gabelka پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Yaşamaksa seni sevmek, ben hiç ölmedim.

عنوان
If to live is to love you...
ترجمه
انگلیسی

Mesud2991 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

If to live is to love you, I never died.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 7 جولای 2011 10:19





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 ژوئن 2011 21:12

snm1301
تعداد پیامها: 1
If living is to love you, i was never died.

28 ژوئن 2011 23:55

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Hi, snm1301;

The sentence "ben hiç ölmedim" is not passive voice, if you see again.

2 جولای 2011 11:10

ViaLuminosa
تعداد پیامها: 1116
"If I live with my love for you, I don't die" is the literal translation (according to the Bulgarian source) which doesn't sound perfect in English...

2 جولای 2011 21:12

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Hi, ViaLuminosa;

When I read the remarks about the Bulgarian translation done, I find out that the original source was translated to Bulgarian as meaning. I think this is because you made such a suggestion.

Best regards,

5 جولای 2011 20:59

Viktoriika
تعداد پیامها: 1
if i live with my love in you,i will never be a dead

5 جولای 2011 21:27

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
"If to live is to love you, I never died" is literal translation. As I mentioned before, Bulgarian source was translated by paraphrasing.

7 جولای 2011 10:19

Lein
تعداد پیامها: 3389
It seems only people who compare the translation with the Bulgarian translation disagree and people who look at the Turkish original agree.
Apart from erdem644, but he doesn't tell us what is wrong or how the translation could be improved.
Therefore, I will accept this translation.

ViaLuminosa, it may be a good idea to look at the Bulgarian translation again and either edit the translation or put an explanation in the remarks box.

CC: ViaLuminosa

7 جولای 2011 12:07

ViaLuminosa
تعداد پیامها: 1116
ОК