Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



31Traduzione - Turco-Inglese - Yaşamaksa seni sevmek, ben hiç ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoBulgaroIngleseGrecoEbraico

Categoria Chat - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Yaşamaksa seni sevmek, ben hiç ...
Testo
Aggiunto da gabelka
Lingua originale: Turco

Yaşamaksa seni sevmek, ben hiç ölmedim.

Titolo
If to live is to love you...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Mesud2991
Lingua di destinazione: Inglese

If to live is to love you, I never died.
Ultima convalida o modifica di Lein - 7 Luglio 2011 10:19





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

28 Giugno 2011 21:12

snm1301
Numero di messaggi: 1
If living is to love you, i was never died.

28 Giugno 2011 23:55

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
Hi, snm1301;

The sentence "ben hiç ölmedim" is not passive voice, if you see again.

2 Luglio 2011 11:10

ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
"If I live with my love for you, I don't die" is the literal translation (according to the Bulgarian source) which doesn't sound perfect in English...

2 Luglio 2011 21:12

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
Hi, ViaLuminosa;

When I read the remarks about the Bulgarian translation done, I find out that the original source was translated to Bulgarian as meaning. I think this is because you made such a suggestion.

Best regards,

5 Luglio 2011 20:59

Viktoriika
Numero di messaggi: 1
if i live with my love in you,i will never be a dead

5 Luglio 2011 21:27

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
"If to live is to love you, I never died" is literal translation. As I mentioned before, Bulgarian source was translated by paraphrasing.

7 Luglio 2011 10:19

Lein
Numero di messaggi: 3389
It seems only people who compare the translation with the Bulgarian translation disagree and people who look at the Turkish original agree.
Apart from erdem644, but he doesn't tell us what is wrong or how the translation could be improved.
Therefore, I will accept this translation.

ViaLuminosa, it may be a good idea to look at the Bulgarian translation again and either edit the translation or put an explanation in the remarks box.

CC: ViaLuminosa

7 Luglio 2011 12:07

ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
ОК