Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



31ترجمة - تركي-انجليزي - YaÅŸamaksa seni sevmek, ben hiç ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيبلغاريانجليزييونانيّ عبري

صنف دردشة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Yaşamaksa seni sevmek, ben hiç ...
نص
إقترحت من طرف gabelka
لغة مصدر: تركي

Yaşamaksa seni sevmek, ben hiç ölmedim.

عنوان
If to live is to love you...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Mesud2991
لغة الهدف: انجليزي

If to live is to love you, I never died.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 7 تموز 2011 10:19





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

28 ايار 2011 21:12

snm1301
عدد الرسائل: 1
If living is to love you, i was never died.

28 ايار 2011 23:55

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
Hi, snm1301;

The sentence "ben hiç ölmedim" is not passive voice, if you see again.

2 تموز 2011 11:10

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
"If I live with my love for you, I don't die" is the literal translation (according to the Bulgarian source) which doesn't sound perfect in English...

2 تموز 2011 21:12

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
Hi, ViaLuminosa;

When I read the remarks about the Bulgarian translation done, I find out that the original source was translated to Bulgarian as meaning. I think this is because you made such a suggestion.

Best regards,

5 تموز 2011 20:59

Viktoriika
عدد الرسائل: 1
if i live with my love in you,i will never be a dead

5 تموز 2011 21:27

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
"If to live is to love you, I never died" is literal translation. As I mentioned before, Bulgarian source was translated by paraphrasing.

7 تموز 2011 10:19

Lein
عدد الرسائل: 3389
It seems only people who compare the translation with the Bulgarian translation disagree and people who look at the Turkish original agree.
Apart from erdem644, but he doesn't tell us what is wrong or how the translation could be improved.
Therefore, I will accept this translation.

ViaLuminosa, it may be a good idea to look at the Bulgarian translation again and either edit the translation or put an explanation in the remarks box.

CC: ViaLuminosa

7 تموز 2011 12:07

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
ОК