Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



31Traducción - Turco-Inglés - YaÅŸamaksa seni sevmek, ben hiç ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoBúlgaroInglésGriegoHebreo

Categoría Chat - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Yaşamaksa seni sevmek, ben hiç ...
Texto
Propuesto por gabelka
Idioma de origen: Turco

Yaşamaksa seni sevmek, ben hiç ölmedim.

Título
If to live is to love you...
Traducción
Inglés

Traducido por Mesud2991
Idioma de destino: Inglés

If to live is to love you, I never died.
Última validación o corrección por Lein - 7 Julio 2011 10:19





Último mensaje

Autor
Mensaje

28 Junio 2011 21:12

snm1301
Cantidad de envíos: 1
If living is to love you, i was never died.

28 Junio 2011 23:55

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
Hi, snm1301;

The sentence "ben hiç ölmedim" is not passive voice, if you see again.

2 Julio 2011 11:10

ViaLuminosa
Cantidad de envíos: 1116
"If I live with my love for you, I don't die" is the literal translation (according to the Bulgarian source) which doesn't sound perfect in English...

2 Julio 2011 21:12

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
Hi, ViaLuminosa;

When I read the remarks about the Bulgarian translation done, I find out that the original source was translated to Bulgarian as meaning. I think this is because you made such a suggestion.

Best regards,

5 Julio 2011 20:59

Viktoriika
Cantidad de envíos: 1
if i live with my love in you,i will never be a dead

5 Julio 2011 21:27

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
"If to live is to love you, I never died" is literal translation. As I mentioned before, Bulgarian source was translated by paraphrasing.

7 Julio 2011 10:19

Lein
Cantidad de envíos: 3389
It seems only people who compare the translation with the Bulgarian translation disagree and people who look at the Turkish original agree.
Apart from erdem644, but he doesn't tell us what is wrong or how the translation could be improved.
Therefore, I will accept this translation.

ViaLuminosa, it may be a good idea to look at the Bulgarian translation again and either edit the translation or put an explanation in the remarks box.

CC: ViaLuminosa

7 Julio 2011 12:07

ViaLuminosa
Cantidad de envíos: 1116
ОК