Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



31Vertaling - Turks-Engels - Yaşamaksa seni sevmek, ben hiç ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksBulgaarsEngelsGrieksHebreeuws

Categorie Chat - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Yaşamaksa seni sevmek, ben hiç ...
Tekst
Opgestuurd door gabelka
Uitgangs-taal: Turks

Yaşamaksa seni sevmek, ben hiç ölmedim.

Titel
If to live is to love you...
Vertaling
Engels

Vertaald door Mesud2991
Doel-taal: Engels

If to live is to love you, I never died.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 7 juli 2011 10:19





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 juni 2011 21:12

snm1301
Aantal berichten: 1
If living is to love you, i was never died.

28 juni 2011 23:55

Mesud2991
Aantal berichten: 1331
Hi, snm1301;

The sentence "ben hiç ölmedim" is not passive voice, if you see again.

2 juli 2011 11:10

ViaLuminosa
Aantal berichten: 1116
"If I live with my love for you, I don't die" is the literal translation (according to the Bulgarian source) which doesn't sound perfect in English...

2 juli 2011 21:12

Mesud2991
Aantal berichten: 1331
Hi, ViaLuminosa;

When I read the remarks about the Bulgarian translation done, I find out that the original source was translated to Bulgarian as meaning. I think this is because you made such a suggestion.

Best regards,

5 juli 2011 20:59

Viktoriika
Aantal berichten: 1
if i live with my love in you,i will never be a dead

5 juli 2011 21:27

Mesud2991
Aantal berichten: 1331
"If to live is to love you, I never died" is literal translation. As I mentioned before, Bulgarian source was translated by paraphrasing.

7 juli 2011 10:19

Lein
Aantal berichten: 3389
It seems only people who compare the translation with the Bulgarian translation disagree and people who look at the Turkish original agree.
Apart from erdem644, but he doesn't tell us what is wrong or how the translation could be improved.
Therefore, I will accept this translation.

ViaLuminosa, it may be a good idea to look at the Bulgarian translation again and either edit the translation or put an explanation in the remarks box.

CC: ViaLuminosa

7 juli 2011 12:07

ViaLuminosa
Aantal berichten: 1116
ОК