Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فاروئی-دانمارکی - So er at fara í Stóra Pakkhús á Tvøroyri í kvøld.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فاروئیدانمارکی

طبقه افکار - زندگی روزمره

عنوان
So er at fara í Stóra Pakkhús á Tvøroyri í kvøld.
متن
vivi jensen پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فاروئی

So er at fara í Stóra Pakkhús á Tvøroyri í kvøld. Túnadansurin í Hovi er nevniliga fluttur har. Vit síggjast damur og harrar.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Túnadansuein > Túnadansurin
nemliga > nevniliga
pakkhúsið > Pakkhús

عنوان
Så er det med at gå i Stóra Pakkhús på Tvøroyri i aften.
ترجمه
دانمارکی

Bamsa ترجمه شده توسط
زبان مقصد: دانمارکی

Så er det med at gå i Stóra Pakkhús på Tvøroyri i aften. Gadedansen i Hov er nemlig flyttet derhen. Vi ses mine damer og herrer.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"Stóra Pakkhús" "store pakhus" er ikke oversat da det er navnet på et kulturhus i bygden Vágur på Færøerne. Jeg ved ikke om det er en fejl at der i teksten står at pakhuset er på Tvøroyri?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط gamine - 26 آگوست 2010 14:14





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 آگوست 2010 19:43

gamine
تعداد پیامها: 4611
Hej Ernst.HÃ¥ber at du har det godt!

"Så er at gå i Stóra " lyder ikke danskt
Kan vi ikke skrive:" Så er det med at gå/hvad med at gå".

Damer og herrer: Her ville jeg sige: "MINE damer og herrer."

Hvad mener du?

25 آگوست 2010 22:10

Bamsa
تعداد پیامها: 1524
Davs Lene Jeg har det fint og jeg håber også at du har det godt. Ja nu er det lidt længe siden jeg har oversat noget til dansk, der er jo ikke så mange danske anmodninger. Jeg synes at det som du siger lyder godt så jeg retter

26 آگوست 2010 14:14

gamine
تعداد پیامها: 4611
Godkendt.