Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Färöiska-Danska - So er at fara í Stóra Pakkhús á Tvøroyri í kvøld.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FäröiskaDanska

Kategori Tankar - Dagliga livet

Titel
So er at fara í Stóra Pakkhús á Tvøroyri í kvøld.
Text
Tillagd av vivi jensen
Källspråk: Färöiska

So er at fara í Stóra Pakkhús á Tvøroyri í kvøld. Túnadansurin í Hovi er nevniliga fluttur har. Vit síggjast damur og harrar.
Anmärkningar avseende översättningen
Túnadansuein > Túnadansurin
nemliga > nevniliga
pakkhúsið > Pakkhús

Titel
Så er det med at gå i Stóra Pakkhús på Tvøroyri i aften.
Översättning
Danska

Översatt av Bamsa
Språket som det ska översättas till: Danska

Så er det med at gå i Stóra Pakkhús på Tvøroyri i aften. Gadedansen i Hov er nemlig flyttet derhen. Vi ses mine damer og herrer.
Anmärkningar avseende översättningen
"Stóra Pakkhús" "store pakhus" er ikke oversat da det er navnet på et kulturhus i bygden Vágur på Færøerne. Jeg ved ikke om det er en fejl at der i teksten står at pakhuset er på Tvøroyri?
Senast granskad eller redigerad av gamine - 26 Augusti 2010 14:14





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 Augusti 2010 19:43

gamine
Antal inlägg: 4611
Hej Ernst.HÃ¥ber at du har det godt!

"Så er at gå i Stóra " lyder ikke danskt
Kan vi ikke skrive:" Så er det med at gå/hvad med at gå".

Damer og herrer: Her ville jeg sige: "MINE damer og herrer."

Hvad mener du?

25 Augusti 2010 22:10

Bamsa
Antal inlägg: 1524
Davs Lene Jeg har det fint og jeg håber også at du har det godt. Ja nu er det lidt længe siden jeg har oversat noget til dansk, der er jo ikke så mange danske anmodninger. Jeg synes at det som du siger lyder godt så jeg retter

26 Augusti 2010 14:14

gamine
Antal inlägg: 4611
Godkendt.