Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Faröisch-Dänisch - So er at fara í Stóra Pakkhús á Tvøroyri í kvøld.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FaröischDänisch

Kategorie Gedanken - Tägliches Leben

Titel
So er at fara í Stóra Pakkhús á Tvøroyri í kvøld.
Text
Übermittelt von vivi jensen
Herkunftssprache: Faröisch

So er at fara í Stóra Pakkhús á Tvøroyri í kvøld. Túnadansurin í Hovi er nevniliga fluttur har. Vit síggjast damur og harrar.
Bemerkungen zur Übersetzung
Túnadansuein > Túnadansurin
nemliga > nevniliga
pakkhúsið > Pakkhús

Titel
Så er det med at gå i Stóra Pakkhús på Tvøroyri i aften.
Übersetzung
Dänisch

Übersetzt von Bamsa
Zielsprache: Dänisch

Så er det med at gå i Stóra Pakkhús på Tvøroyri i aften. Gadedansen i Hov er nemlig flyttet derhen. Vi ses mine damer og herrer.
Bemerkungen zur Übersetzung
"Stóra Pakkhús" "store pakhus" er ikke oversat da det er navnet på et kulturhus i bygden Vágur på Færøerne. Jeg ved ikke om det er en fejl at der i teksten står at pakhuset er på Tvøroyri?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von gamine - 26 August 2010 14:14





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

25 August 2010 19:43

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Hej Ernst.HÃ¥ber at du har det godt!

"Så er at gå i Stóra " lyder ikke danskt
Kan vi ikke skrive:" Så er det med at gå/hvad med at gå".

Damer og herrer: Her ville jeg sige: "MINE damer og herrer."

Hvad mener du?

25 August 2010 22:10

Bamsa
Anzahl der Beiträge: 1524
Davs Lene Jeg har det fint og jeg håber også at du har det godt. Ja nu er det lidt længe siden jeg har oversat noget til dansk, der er jo ikke så mange danske anmodninger. Jeg synes at det som du siger lyder godt så jeg retter

26 August 2010 14:14

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Godkendt.