Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Faroese-Danese - So er at fara í Stóra Pakkhús á Tvøroyri í kvøld.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FaroeseDanese

Categoria Pensieri - Vita quotidiana

Titolo
So er at fara í Stóra Pakkhús á Tvøroyri í kvøld.
Testo
Aggiunto da vivi jensen
Lingua originale: Faroese

So er at fara í Stóra Pakkhús á Tvøroyri í kvøld. Túnadansurin í Hovi er nevniliga fluttur har. Vit síggjast damur og harrar.
Note sulla traduzione
Túnadansuein > Túnadansurin
nemliga > nevniliga
pakkhúsið > Pakkhús

Titolo
Så er det med at gå i Stóra Pakkhús på Tvøroyri i aften.
Traduzione
Danese

Tradotto da Bamsa
Lingua di destinazione: Danese

Så er det med at gå i Stóra Pakkhús på Tvøroyri i aften. Gadedansen i Hov er nemlig flyttet derhen. Vi ses mine damer og herrer.
Note sulla traduzione
"Stóra Pakkhús" "store pakhus" er ikke oversat da det er navnet på et kulturhus i bygden Vágur på Færøerne. Jeg ved ikke om det er en fejl at der i teksten står at pakhuset er på Tvøroyri?
Ultima convalida o modifica di gamine - 26 Agosto 2010 14:14





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Agosto 2010 19:43

gamine
Numero di messaggi: 4611
Hej Ernst.HÃ¥ber at du har det godt!

"Så er at gå i Stóra " lyder ikke danskt
Kan vi ikke skrive:" Så er det med at gå/hvad med at gå".

Damer og herrer: Her ville jeg sige: "MINE damer og herrer."

Hvad mener du?

25 Agosto 2010 22:10

Bamsa
Numero di messaggi: 1524
Davs Lene Jeg har det fint og jeg håber også at du har det godt. Ja nu er det lidt længe siden jeg har oversat noget til dansk, der er jo ikke så mange danske anmodninger. Jeg synes at det som du siger lyder godt så jeg retter

26 Agosto 2010 14:14

gamine
Numero di messaggi: 4611
Godkendt.