خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی-ایتالیایی - Quem sou? Eu sou alguém com muita força de vontade...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
شعر، ترانه - شوخی
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Quem sou? Eu sou alguém com muita força de vontade...
متن
erasto
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی
Quem sou????
Eu sou alguém com muita força de vontade para vencer na vida e um dia chegar nas nuvens...
Quem me conhece sabe quem sou
Amigável, às vezes implicante, mas só na hora em que estou certo (isso quer dizer em todos os momentos)
Se quiser me conhecer é só me ligar hehehe XXXX.XXXX hehehe
Na vida temos lutas, mas se quisermos alcançar a vitória teremos que eliminá-las uma a uma, pois as lutas nos servem de degraus. Só assim chegamos até as nuvens.
ملاحظاتی درباره ترجمه
text corrected/diacritics edited/ caps removed/ phone number hidden/ ufff!
عنوان
Chi sono????
ترجمه
ایتالیایی
italo07
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی
Chi sono????
Sono qualcuno con tanta forza di volontà per vincere nella vita e un giorno arrivare alle nuvole...
Chi mi conosce sa chi sono
Amichevole, a volte pignola, ma solo quando ho ragione (questo significa in tutti i momenti)
Se vuoi conoscermi basta chiamarmi hehehe XXXX.XXXX hehehe
Nella vita abbiamo lotte, ma se vogliamo raggiungere la vittoria, dovremo eliminarle una ad una, poiché le lotte ci servono di gradini. Solo così arriviamo fino alle nuvole.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
ali84
- 23 ژوئن 2009 13:48
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
2 می 2009 14:29
guilon
تعداد پیامها: 1549
forza di voglia
forza di volontÃ
tutto il resto
7 می 2009 13:33
ali84
تعداد پیامها: 427
Cosa significa "implicata"? o.O
7 می 2009 14:44
italo07
تعداد پیامها: 1474
Non saprei
22 ژوئن 2009 17:46
nachov
تعداد پیامها: 9
"estou certo" could be interpreted as being right but also as being sure. I think the latter may be the closest one in this case.
22 ژوئن 2009 17:49
Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
In this context "...estou certo" means "I'm right".
22 ژوئن 2009 18:01
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I agree with Sweet Dreams. There's no possibility of meaning "I'm sure" in this context