Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عربی-ترکی - مرحبا بصراحة مني عارفة ايش اقولك انا مو بيدي...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عربیترکی

طبقه آزاد نویسی

عنوان
مرحبا بصراحة مني عارفة ايش اقولك انا مو بيدي...
متن
doode پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عربی

مرحبا
بصراحة مني عارفة ايش اقولك
انا مو بيدي شي
انت حاول لو تبا
ولاتزعل مني لو كان بيدي شي كان سويتو

عنوان
Merhaba, gerçekten ne diyeceğimi bilmiyorum...
ترجمه
ترکی

Hayyan Ramadan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Merhaba,
Gerçekten ne diyeceğimi bilmiyorum.
Ama hiç bir şey elimde değil.
Sen vazgeçmeye çalış.
Ve bana kızma, eğer elimde bir şey olsaydı yapardım.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 22 نوامبر 2008 18:55





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 اکتبر 2008 18:36

pias
تعداد پیامها: 8113
Helo kfeto, it seems like azra zehra don't speak/understand English, can you please ask her why she called for admin?

CC: kfeto

30 اکتبر 2008 19:47

kfeto
تعداد پیامها: 953
Hi Pias
I think she is new to cucumis and as such made a translation in the comments field since the translation is for experts only
I asked her below why she asked for an admin

Merhaba azra zehra
Pias, neden "Bir yöneticinin bu sayfaya bakmasını rica ettigini" soruyor

30 اکتبر 2008 20:00

pias
تعداد پیامها: 8113
Ok, thanks kfeto, then I'll delete her message.

31 اکتبر 2008 18:39

azra zehra
تعداد پیامها: 6
Mesajım silinmiş. Doğrusu sitenin işleyişini tam olarak anlıyamadım. Yöneticinin bakmasını istedim. Çünkü mesajda ammice ifadeler çoktu. Yanlış çevirmiş olabilirim diye düşündüm.

20 نوامبر 2008 22:21

talebe
تعداد پیامها: 69
çeviri doğru sadece son cümledeki kısım ''benden kızma '' değilde ''bana kızma'' diye değişmeli sanırım tabiki bu önemli bi hata değil.

22 نوامبر 2008 18:55

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
teşekkürler, talebe!

CC: talebe