Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Araba-Turka - مرحبا بصراحة مني عارفة ايش اقولك انا مو بيدي...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaTurka

Kategorio Libera skribado

Titolo
مرحبا بصراحة مني عارفة ايش اقولك انا مو بيدي...
Teksto
Submetigx per doode
Font-lingvo: Araba

مرحبا
بصراحة مني عارفة ايش اقولك
انا مو بيدي شي
انت حاول لو تبا
ولاتزعل مني لو كان بيدي شي كان سويتو

Titolo
Merhaba, gerçekten ne diyeceğimi bilmiyorum...
Traduko
Turka

Tradukita per Hayyan Ramadan
Cel-lingvo: Turka

Merhaba,
Gerçekten ne diyeceğimi bilmiyorum.
Ama hiç bir şey elimde değil.
Sen vazgeçmeye çalış.
Ve bana kızma, eğer elimde bir şey olsaydı yapardım.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 22 Novembro 2008 18:55





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Oktobro 2008 18:36

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Helo kfeto, it seems like azra zehra don't speak/understand English, can you please ask her why she called for admin?

CC: kfeto

30 Oktobro 2008 19:47

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
Hi Pias
I think she is new to cucumis and as such made a translation in the comments field since the translation is for experts only
I asked her below why she asked for an admin

Merhaba azra zehra
Pias, neden "Bir yöneticinin bu sayfaya bakmasını rica ettigini" soruyor

30 Oktobro 2008 20:00

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Ok, thanks kfeto, then I'll delete her message.

31 Oktobro 2008 18:39

azra zehra
Nombro da afiŝoj: 6
Mesajım silinmiş. Doğrusu sitenin işleyişini tam olarak anlıyamadım. Yöneticinin bakmasını istedim. Çünkü mesajda ammice ifadeler çoktu. Yanlış çevirmiş olabilirim diye düşündüm.

20 Novembro 2008 22:21

talebe
Nombro da afiŝoj: 69
çeviri doğru sadece son cümledeki kısım ''benden kızma '' değilde ''bana kızma'' diye değişmeli sanırım tabiki bu önemli bi hata değil.

22 Novembro 2008 18:55

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
teşekkürler, talebe!

CC: talebe