Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Arabisk-Tyrkisk - مرحبا بصراحة مني عارفة ايش اقولك انا مو بيدي...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ArabiskTyrkisk

Kategori Fri skrivning

Titel
مرحبا بصراحة مني عارفة ايش اقولك انا مو بيدي...
Tekst
Tilmeldt af doode
Sprog, der skal oversættes fra: Arabisk

مرحبا
بصراحة مني عارفة ايش اقولك
انا مو بيدي شي
انت حاول لو تبا
ولاتزعل مني لو كان بيدي شي كان سويتو

Titel
Merhaba, gerçekten ne diyeceğimi bilmiyorum...
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af Hayyan Ramadan
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Merhaba,
Gerçekten ne diyeceğimi bilmiyorum.
Ama hiç bir şey elimde değil.
Sen vazgeçmeye çalış.
Ve bana kızma, eğer elimde bir şey olsaydı yapardım.
Senest valideret eller redigeret af FIGEN KIRCI - 22 November 2008 18:55





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

30 Oktober 2008 18:36

pias
Antal indlæg: 8113
Helo kfeto, it seems like azra zehra don't speak/understand English, can you please ask her why she called for admin?

CC: kfeto

30 Oktober 2008 19:47

kfeto
Antal indlæg: 953
Hi Pias
I think she is new to cucumis and as such made a translation in the comments field since the translation is for experts only
I asked her below why she asked for an admin

Merhaba azra zehra
Pias, neden "Bir yöneticinin bu sayfaya bakmasını rica ettigini" soruyor

30 Oktober 2008 20:00

pias
Antal indlæg: 8113
Ok, thanks kfeto, then I'll delete her message.

31 Oktober 2008 18:39

azra zehra
Antal indlæg: 6
Mesajım silinmiş. Doğrusu sitenin işleyişini tam olarak anlıyamadım. Yöneticinin bakmasını istedim. Çünkü mesajda ammice ifadeler çoktu. Yanlış çevirmiş olabilirim diye düşündüm.

20 November 2008 22:21

talebe
Antal indlæg: 69
çeviri doğru sadece son cümledeki kısım ''benden kızma '' değilde ''bana kızma'' diye değişmeli sanırım tabiki bu önemli bi hata değil.

22 November 2008 18:55

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
teşekkürler, talebe!

CC: talebe