Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Arabski-Turecki - مرحبا بصراحة مني عارفة ايش اقولك انا مو بيدي...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ArabskiTurecki

Kategoria Wolne pisanie

Tytuł
مرحبا بصراحة مني عارفة ايش اقولك انا مو بيدي...
Tekst
Wprowadzone przez doode
Język źródłowy: Arabski

مرحبا
بصراحة مني عارفة ايش اقولك
انا مو بيدي شي
انت حاول لو تبا
ولاتزعل مني لو كان بيدي شي كان سويتو

Tytuł
Merhaba, gerçekten ne diyeceğimi bilmiyorum...
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez Hayyan Ramadan
Język docelowy: Turecki

Merhaba,
Gerçekten ne diyeceğimi bilmiyorum.
Ama hiç bir şey elimde değil.
Sen vazgeçmeye çalış.
Ve bana kızma, eğer elimde bir şey olsaydı yapardım.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 22 Listopad 2008 18:55





Ostatni Post

Autor
Post

30 Październik 2008 18:36

pias
Liczba postów: 8113
Helo kfeto, it seems like azra zehra don't speak/understand English, can you please ask her why she called for admin?

CC: kfeto

30 Październik 2008 19:47

kfeto
Liczba postów: 953
Hi Pias
I think she is new to cucumis and as such made a translation in the comments field since the translation is for experts only
I asked her below why she asked for an admin

Merhaba azra zehra
Pias, neden "Bir yöneticinin bu sayfaya bakmasını rica ettigini" soruyor

30 Październik 2008 20:00

pias
Liczba postów: 8113
Ok, thanks kfeto, then I'll delete her message.

31 Październik 2008 18:39

azra zehra
Liczba postów: 6
Mesajım silinmiş. Doğrusu sitenin işleyişini tam olarak anlıyamadım. Yöneticinin bakmasını istedim. Çünkü mesajda ammice ifadeler çoktu. Yanlış çevirmiş olabilirim diye düşündüm.

20 Listopad 2008 22:21

talebe
Liczba postów: 69
çeviri doğru sadece son cümledeki kısım ''benden kızma '' değilde ''bana kızma'' diye değişmeli sanırım tabiki bu önemli bi hata değil.

22 Listopad 2008 18:55

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
teşekkürler, talebe!

CC: talebe