Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - ترکی-دانمارکی - Kinalim

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیدانمارکی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Kinalim
متن
Landa-pz پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Göz görmeyince gönül katlanır,
Ben sensizliğe neden katlanamıyorum?
HerÅŸey yerinde kalbimden baska,
Kalbimi sana verdim alamıyorum

عنوان
Ude af øje, ude af sind.
ترجمه
دانمارکی

gamine ترجمه شده توسط
زبان مقصد: دانمارکی


Ude af øje, ude af sind.
Hvorfor er jeg ikke i stand til at bære dit fravær?
Bortset fra mit hjerte går alt godt.
Jeg gav dig mit hjerte og kan ikke tage det tilbage.
ملاحظاتی درباره ترجمه
3 lijne: "Bortset fra mit hjerte har jeg det godt".

Bro fra Turkishmiss:"
Out of sight, out of mind.
Why I'm not able to support your absence?
Excepr my heart everything is ok.
I gave you my heart, I can't take it back".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Anita_Luciano - 28 اکتبر 2008 20:52