Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Bu sürece yol açan Suriye çıkışındaki...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

عنوان
Bu sürece yol açan Suriye çıkışındaki...
متن
wergerkar پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Bu kısa hatırlatma bile beni Suriye’den çıkartan esas gücün İsrail olduğunu gösterir. Şüphesiz ABD’nin siyasi ve Türkiye’nin askeri baskıları da rol oynamıştır. Unutmamak gerekir ki, İsrail Türkiye ile daha 1950’lerde kapalı andlaşmalar içinde olup 1996’da ikinci anti-terör adı altındaki ilave bir anlaşmayla ABD-İsrail-Türkiye Cumhuriyeti’nin anti-PKK ittifakı tamamlanmış oluyordu.

عنوان
Imrali speaks
ترجمه
انگلیسی

kfeto ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Even this small reminder shows that Israel is the real force that drove me out of Syria. No doubt political pressure from the US and military pressure from Turkey also played a role. It is important to remember that with the second additional anti-terror agreement within the scope of agreements between Israel and Turkey dating back to 1950's, the US-Israel-Turkey anti-PKK front was formed.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 10 جولای 2008 01:50





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 جولای 2008 19:54

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi kfeto, this looks very good, just a doubt:

..."is the real force that drove me from Syria."

You mean: drove me away/out from Syria?

7 جولای 2008 19:58

kfeto
تعداد پیامها: 953
drove me from
or drove me out of

should i switch to the second?

7 جولای 2008 20:01

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I'd like that.

7 جولای 2008 20:12

kfeto
تعداد پیامها: 953
done

7 جولای 2008 20:14

lilian canale
تعداد پیامها: 14972