Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Bu sürece yol açan Suriye çıkışındaki...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Kichwa
Bu sürece yol açan Suriye çıkışındaki...
Nakala
Tafsiri iliombwa na wergerkar
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Bu kısa hatırlatma bile beni Suriye’den çıkartan esas gücün İsrail olduğunu gösterir. Şüphesiz ABD’nin siyasi ve Türkiye’nin askeri baskıları da rol oynamıştır. Unutmamak gerekir ki, İsrail Türkiye ile daha 1950’lerde kapalı andlaşmalar içinde olup 1996’da ikinci anti-terör adı altındaki ilave bir anlaşmayla ABD-İsrail-Türkiye Cumhuriyeti’nin anti-PKK ittifakı tamamlanmış oluyordu.

Kichwa
Imrali speaks
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na kfeto
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Even this small reminder shows that Israel is the real force that drove me out of Syria. No doubt political pressure from the US and military pressure from Turkey also played a role. It is important to remember that with the second additional anti-terror agreement within the scope of agreements between Israel and Turkey dating back to 1950's, the US-Israel-Turkey anti-PKK front was formed.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 10 Julai 2008 01:50





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

7 Julai 2008 19:54

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi kfeto, this looks very good, just a doubt:

..."is the real force that drove me from Syria."

You mean: drove me away/out from Syria?

7 Julai 2008 19:58

kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
drove me from
or drove me out of

should i switch to the second?

7 Julai 2008 20:01

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
I'd like that.

7 Julai 2008 20:12

kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
done

7 Julai 2008 20:14

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972