Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Bu sürece yol açan Suriye çıkışındaki...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

عنوان
Bu sürece yol açan Suriye çıkışındaki...
نص
إقترحت من طرف wergerkar
لغة مصدر: تركي

Bu kısa hatırlatma bile beni Suriye’den çıkartan esas gücün İsrail olduğunu gösterir. Şüphesiz ABD’nin siyasi ve Türkiye’nin askeri baskıları da rol oynamıştır. Unutmamak gerekir ki, İsrail Türkiye ile daha 1950’lerde kapalı andlaşmalar içinde olup 1996’da ikinci anti-terör adı altındaki ilave bir anlaşmayla ABD-İsrail-Türkiye Cumhuriyeti’nin anti-PKK ittifakı tamamlanmış oluyordu.

عنوان
Imrali speaks
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف kfeto
لغة الهدف: انجليزي

Even this small reminder shows that Israel is the real force that drove me out of Syria. No doubt political pressure from the US and military pressure from Turkey also played a role. It is important to remember that with the second additional anti-terror agreement within the scope of agreements between Israel and Turkey dating back to 1950's, the US-Israel-Turkey anti-PKK front was formed.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 10 تموز 2008 01:50





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 تموز 2008 19:54

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi kfeto, this looks very good, just a doubt:

..."is the real force that drove me from Syria."

You mean: drove me away/out from Syria?

7 تموز 2008 19:58

kfeto
عدد الرسائل: 953
drove me from
or drove me out of

should i switch to the second?

7 تموز 2008 20:01

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I'd like that.

7 تموز 2008 20:12

kfeto
عدد الرسائل: 953
done

7 تموز 2008 20:14

lilian canale
عدد الرسائل: 14972