Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Bu sürece yol açan Suriye çıkışındaki...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Natpis
Bu sürece yol açan Suriye çıkışındaki...
Tekst
Podnet od wergerkar
Izvorni jezik: Turski

Bu kısa hatırlatma bile beni Suriye’den çıkartan esas gücün İsrail olduğunu gösterir. Şüphesiz ABD’nin siyasi ve Türkiye’nin askeri baskıları da rol oynamıştır. Unutmamak gerekir ki, İsrail Türkiye ile daha 1950’lerde kapalı andlaşmalar içinde olup 1996’da ikinci anti-terör adı altındaki ilave bir anlaşmayla ABD-İsrail-Türkiye Cumhuriyeti’nin anti-PKK ittifakı tamamlanmış oluyordu.

Natpis
Imrali speaks
Prevod
Engleski

Preveo kfeto
Željeni jezik: Engleski

Even this small reminder shows that Israel is the real force that drove me out of Syria. No doubt political pressure from the US and military pressure from Turkey also played a role. It is important to remember that with the second additional anti-terror agreement within the scope of agreements between Israel and Turkey dating back to 1950's, the US-Israel-Turkey anti-PKK front was formed.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 10 Juli 2008 01:50





Poslednja poruka

Autor
Poruka

7 Juli 2008 19:54

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi kfeto, this looks very good, just a doubt:

..."is the real force that drove me from Syria."

You mean: drove me away/out from Syria?

7 Juli 2008 19:58

kfeto
Broj poruka: 953
drove me from
or drove me out of

should i switch to the second?

7 Juli 2008 20:01

lilian canale
Broj poruka: 14972
I'd like that.

7 Juli 2008 20:12

kfeto
Broj poruka: 953
done

7 Juli 2008 20:14

lilian canale
Broj poruka: 14972