Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Bu sürece yol açan Suriye çıkışındaki...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Başlık
Bu sürece yol açan Suriye çıkışındaki...
Metin
Öneri wergerkar
Kaynak dil: Türkçe

Bu kısa hatırlatma bile beni Suriye’den çıkartan esas gücün İsrail olduğunu gösterir. Şüphesiz ABD’nin siyasi ve Türkiye’nin askeri baskıları da rol oynamıştır. Unutmamak gerekir ki, İsrail Türkiye ile daha 1950’lerde kapalı andlaşmalar içinde olup 1996’da ikinci anti-terör adı altındaki ilave bir anlaşmayla ABD-İsrail-Türkiye Cumhuriyeti’nin anti-PKK ittifakı tamamlanmış oluyordu.

Başlık
Imrali speaks
Tercüme
İngilizce

Çeviri kfeto
Hedef dil: İngilizce

Even this small reminder shows that Israel is the real force that drove me out of Syria. No doubt political pressure from the US and military pressure from Turkey also played a role. It is important to remember that with the second additional anti-terror agreement within the scope of agreements between Israel and Turkey dating back to 1950's, the US-Israel-Turkey anti-PKK front was formed.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 10 Temmuz 2008 01:50





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Temmuz 2008 19:54

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi kfeto, this looks very good, just a doubt:

..."is the real force that drove me from Syria."

You mean: drove me away/out from Syria?

7 Temmuz 2008 19:58

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
drove me from
or drove me out of

should i switch to the second?

7 Temmuz 2008 20:01

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
I'd like that.

7 Temmuz 2008 20:12

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
done

7 Temmuz 2008 20:14

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972